Автор работы: Иванова И.А.
Контактные сведения: M173@mail.ru
Наименование работы: «Этимология английских слов (The etymology of english words)»
Вид работы: Реферат
Комментарий: на английском языке
министерство образования российской федерации
Столичный институт переводчиков
факультет английского языка
Этимология английских слов (The etymology of english words)
The Etymology of English Words
Survey of certain historical facts 3
Structural elements of borrowings 7
Why Are Words Borrowed? 8
Do Borrowed Words Change or
do They Remain the Same? 8
International Words 9
Etymological Doublets 10
Are Etymological and Stylistic Characteristics of Words Interrelated? 10
Survey of certain historical facts
It is true that English vocabulary, which is one of the most extensive among the world's languages contains an immense number of words of foreign origin. Explanations for this should be sought in the history of the language which is closely connected with the history of the nation speaking the language.
The first century B. C. Most of the territory now known to us as Europe was occupied by the Roman Empire. Among the inhabitants of the Europe are Germanic tribes. Theirs stage of development was rather primitive, especially if compared with the high civilization of Rome. They are primitive cattle-breeders and know almost nothing about land cultivation. Their tribal languages contain only Indo-European and Germanic elements.
Due to Roman invasion Germanic tribes had to come into contact with Romans. Romans built roads, bridges, military camps. Trade is carried on, and the Germanic people gain knowledge of new and useful things. The first among them are new things to eat. It has been mentioned that Germanic cattle-breeding was on a primitive scale. Its only products known to the Germanic tribes were meat and milk. It is from the Romans that they learn how to make butter and cheese and, as there are naturally no words for these foodstuffs in their tribal languages, they had to use the Latin words to name them (Lat. “butyrum”, “caseus”). It is also to the Romans that the Germanic tribes owe the knowledge of some new fruits and vegetables of which they had no idea before, and the Latin names of these fruits and vegetables entered their vocabularies: “cherry” (Lat. “cerasum”), “pear” (Lat. “pirum”), “plum” (Lat. “prunus”), “pea” (Lat. “pisum”), “beet” (Lat. “beta”), “pepper” (Lat. “piper”).
Here are some more examples of Latin borrowings of this period: “cup” (Lat. “cuppa”), “kitchen” (Lat. “coquina”), “mill” (Lat. “molina”), “port” (Lat. “portus”), “wine” (Lat. “vinum”).
The Germanic tribal languages gained a considerable number of new words and were thus enriched.
Latin words became the earliest group of borrowings in the future English language which was - much later - built on the basis of the Germanic tribal languages.
The fifth century A.D. Several of the Germanic tribes (the most numerous among them were the Angles, the Saxons and the Jutes) migrated across the sea to the British Isles. There they were confronted by the Celts, the original inhabitants of the Isles. The Celts desperately defended their lands against the invaders, but nevertheless gradually yielded most of their territory. They retreated to the North and South-West (modern Scotland, Wales and Cornwall). Through numerous contacts with the defeated Celts, the conquerors borrowed a number of Celtic words (bald, down, glen, bard, cradle). Especially numerous among the Celtic borrowings were place names, names of rivers, hills, etc. The Germanic tribes occupied the land, but the names of many parts of their territory remained Celtic. For instance, the names of the rivers Avon, Exe, Esk, Usk, Ux originate from Celtic words meaning "river" and "water".
Ironically, even the name of the English capital originates from Celtic “Llyn+dun” in which “llyn” is another Celtic word for "river" and “dun” stands for "a fortified hill" - the meaning of the whole is "fortress on the hill over the river".
Some Latin words entered the Anglo-Saxon languages through Celtic, among them such widely-used words as “street” (Lat. strata via) and “wall” (Lat. vallum).
The seventh century A.D. This century was significant for the christianization of England. Latin was the official language of the Christian church, and consequently the spread of Christianity was accompanied by a new period of Latin borrowings. These borrowings no longer came from spoken Latin as they did eight centuries earlier, but from church Latin. Also, these new Latin borrowings were very different in meaning from the earlier ones. They mostly indicated persons, objects and ideas associated with church and religious rituals: e. g. priest (Lat. presbyter), bishop (Lat. episcopus), monk (Lat. monachus), nun (Lat. nonna), candle (Lat. candela).
It was quite natural that educational terms were also Latin borrowings, for the first schools in England were church schools, and the first teachers priests and monks. So, the very word “school” is a Latin borrowing (Lat. schola, of Greek origin) and so are such words as “scholar” (Lat. Scholar(-is) and “magister” (Lat. magister).
From the end of the 8th century to the middle of the 11th century England underwent several Scandinavian invasions. Here are some examples of early Scandinavian borrowings: call (v.), take (v.), cast (v.), die (v.), law (n.), husband(n.), window (n.), ill (adj.), loose, (adj.), low (adj.), weak (adj.). Some of Scandinavian borrowings are easily recognizable by the initial (sk-) combination. E. g. sky, skill, skin, ski, skirt.
Certain English words changed their meanings under the influence of Scandinavian words of the same root. So, the old English “bread” which meant "piece" acquired its modern meaning by association with the Scandinavian “braud”. The old English “dream” which meant "joy" assimilated the meaning of the Scandinavian “draumr.
1066. With the famous Battle of Hastings, when the English were defeated by the Normans under William the Conqueror, began the eventful epoch of the Norman Conquest. The Norman culture of the 11th century was certainly superior to that of the Saxons. The result was that English vocabulary acquired a great number of French words. But instead of being smashed and broken by the powerful intrusion of the foreign element, the English language managed to preserve its essential structure and vastly enriched its expressive resources with the new borrowings. England became a bilingual country, and the impact on the English vocabulary made over this two-hundred-years period is immense: French words from the Norman dialect penetrated every aspect of social life. Here is a very brief list of examples of Norman French borrowings.
Administrative words: state, government, parliament, council, power.
Legal terms: court, judge, justice, crime, prison.
1 2 3 4
|| НА САЙТЕ: